| Приложение к регламенту |
| Конкурса переводчиков художественной литературы «Юный переводчик» |
Критерии оценивания заданий очного тура
Письменная работа проверяется членами жюри, которые выносят на поля работы смысловые, грамматические, лексические, стилистические, орфографические, пунктуационные ошибки и выставляют оценку. При оценке письменной работы жюри руководствуется следующими критериями: - максимальный балл за безошибочное выполнение работы – 100; за каждое допущенное смысловое искажение в переводе и за каждую стилистическую ошибку снимается 6 баллов, за смысловую неточность, лингвистическую и грамматическую ошибку - 2 балла, за каждую орфографическую и пунктуационную ошибку – 1 балл. Письменная работа оценивается как «отличная» при отсутствии смысловых искажений и при наличии не более двух полных несмыслоискажающих ошибок; как «хорошая» – при наличии одного смыслового искажения и не более трёх полных несмыслоискажающих ошибок; как «удовлетворительная» – при наличии двух смысловых искажений и не более четырёх полных несмыслоискажающих ошибок и как «неудовлетворительная» – при большем количестве ошибок.